только воображают, что способны думать, а на самом деле какой вопрос ни возьми,
в голове у них полнейшая путаница из готовых штампов…
То это «бесчеловечная жестокость пруссаков», то «немцев надо истребить —
всех до единого». Вечно они толкуют, что «дела сейчас плохи»,
но притом «нет у них веры в этих идеалистов».
Ф.С.Фицджеральд
До чего же живучи стереотипы, просто диву даёшься. Как только требуется показать "звериный оскал фашизма", под видеоряд с солдатами вермахта, непременно звучит один единственный марш:
Мне всегда хотелось понять, о чём этот марш. Лет 10 назад, я попытался найти в тырнете оригинальный текст, но ничего не получилось! Удивительно, да? Да что удивляться то. Рунет был в зачаточном состоянии. Всё интересное было на иностранных сайтах, которые нужно переводить, а я не особенно хорошо владею английским, а немецкий у меня на уровне 6-го класса общеобразовательной школы. Зато не так давно вспомнил об этом своём интересе и с удивлением обнаружил, что там вообще нет ни слова о принадлежности солдат, и уж тем более никакой привязки к "фашистской" Германии. Оказалось, что и Марлен Дитрих исполняла эту песенку!
Дальше больше! Оказывается эта песня была очень популярна и в СССР! Существовало несколько текстов на эту мелодию! Очень жаль, что не удалось найти ни одного из вариантов. Такое бывает, помните как популярна была песня американских лётчиков "Бак пробит, хвост горит, но машина летит. На честном слове и на одном крылле". Тоже была невероятно популярна в народе.
Ну а теперь собственно о самом марше. Вот текст:
Wenn die Soldaten
Durch die Stadt marschieren,
Öffnen die Mädchen
Die Fenster und die Türen.
Refrain:
|: Ei warum? Ei darum! :|
|: Ei bloß wegen dem
Schingderassa,
Bumderassasa! :|
2. Zweifarben Tücher,
Schnauzbart und Sterne
Herzen und küssen
Die Mädchen so gerne.
Refrain:
3. Eine Flasche Rotwein
Und ein Stückchen Brot
Schenken die Mädchen
Ihren Soldaten.
Refrain:
4. Wenn im Felde blitzen
Bomben und Granaten,
Weinen die Mädchen
Um ihre Soldaten.
Refrain:
5. Kommen die Soldaten
Wieder in die Heimat,
Sind ihre Mädchen
Alle schon verheirat'.
Refrai
А теперь собственно перевод песни на русский. Читаем и изумляемся!
Когд солдат марширую чере город
Открываю дефчонк окн двери
Пачему Патаму Пачему Патаму!
Айтра-ля-ля айтра-ля-ля!
Двуцветны мундиры бород звёзды
Сердц поцелу дефчоно та прекрасны
Пачему Патаму Пачему Патаму!
Айтра-ля-ля айтра-ля-ля!
Одн бутылк красног вин порци жаркого
Подарк дефчоно свои солдатам
Пачему Патаму Пачему Патаму!
Айтра-ля-ля айтра-ля-ля!
Когд пол рвутс бомб гранаты
Плачу дефчонк свои солдатах
Пачему Патаму Пачему Патаму!
Айтра-ля-ля айтра-ля-ля!
Акогд солдат вернутьс н Родину
И любимы дефчонк всеуж за мужем
Пачему Патаму Пачему Патаму!
Айтра-ля-ля айтра-ля-ля!А вот вам и иллюстрация к песне в виде открытки времён первой мировой войны
Пастораль да и только!
Ну как, вы по прежнему испытываете отвращение к этой песенке? А скажите, разве у нас, в репертуаре советской эстрады не было таких песен? Напомню:
"И стояли барышни у окошек
Им солдаты нравились очень очень.
И в каком столетьи не живи -
Никуда не денешься от любви"!
Не? Не то?
Ладно. Второй пример:
"Идёт солдат по городу,
По не знакомой улице.
И от улыбок девичьих
На улице светло"
Ну как? Убедились в волшебной силе искусства? Вот так безобидная, милая песенка, которая не факт, что немецкая, может австрийская или швейцарская, становится символом кровавой фашистской военной машины в сознании нескольких поколений. А разве она в чём-нибудь виновата?
Зачем я всёэто говорю? А затем, чтоб вы не удивлялись, как можно сфальсифицировать и исказить факты в угоду правящих. Мол тут нет белых пятен, всё доподлинно известно, масса документов. Такой объём свидетельств не возможно подделать или сфабриковать.
А мы убедились на маленьком примерчике, что это не только возможно, но это происходит постоянно! На наших глазах!
Будьте осторожны! Учите детей ПРАВильно!
Journal information